I spent five years writing a "sketch grammar" of the Satawalese language. Sketch grammars focus on the basics of how a language works. I also included several native legends that were written in an orthography developed by Japanese scholars in the 1960's published in an obscure Japanese language scholarly journal. One of my fellow graduate students, Mie Hiramoto, translated the Japanese free translations into English.
With a Marantz digital recorder, I captured several personal stories from native speakers, who helped me translate them into English. I created interlinear texts to clearly show syntactic elements at work in the language.
I gave two presentations to the "Tuesday Seminar" series in Linguistics - The first one I led was a Workshop in Web Design in Spring 2004. I also gave a seminar to the UH Department of Linguistics in 2004 describing some of the leading edge storage and retrieval technology I learned at the "Linguistic Databases and Best Practice" conference, sponsored by the Electronic Metastructure for Endangered Languages Data (EMELD project, at http://www.emeld.org) held in Detroit during the summer of 2004. I subsequently used some of this during my two visits to Yap.
With permission, I submitted two samples to the Speech Accent Archives of Satawalese individuals using English.
I blogged about my experiences on the Island of Yap - however, it has since been removed.